Here’s one for the”who’d have thunk” file.

For those who like and know their fancy cheeses, some of the best buffalo mozzarella is supposedly made in the Naples region of Italy. Buffalo mozzarella is rich, creamy and generally considered worthy of all the dramatic gesticulation for which the Italians are famous. The artisanal variety of this mozzarella is found in south Naples and is considered among the finest. I’m no expert on the history of cheese but I’ve always thought that Naples’ buffalo mozzarella is one of those all-Italian things that has been around for centuries.

Mi spiace, ma no. (That’s “I’m sorry, but no” in Italian for those who can’t be bothered to Babelfish. At least that’s what Babelfish promised me.)

Mozzarella may be Italian but it seems water buffaloes are a relatively recent addition to the Naples scenery. Apparently, they landed up there because some Punjabi farmer/businessman sent a herd of water buffaloes to Naples in order to show his admiration and support for — wait for it — Mussolini. It all sounds entirely incredible, which is why I suspect it may be true. That and the fact that I learned this from an Italian gent who seemed equally confuzzled by the idea of Punjabi water buffaloes wallowing at the origins of an Italian cheese tradition.

But there you have it. Cheesy things that Italy wouldn’t have had if it weren’t for enthu Indians: Kabir Bedi as Sandokan (the link is a video and highly and recommended) and buffalo mozzarella.

11 thoughts on “Mozzarella, Mussolini and Punjab

  1. Turns out we’re both right (according to the Apple dictionary).

    buffalo |ˈbΙ™fΙ™ΛŒlō|
    noun ( pl. same, -loes or -los)

    Still, I think buffalo has a better ring to it.

  2. http://en.wikipedia.org/wiki/Buffalo_buffalo_Buffalo_buffalo_buffalo_buffalo_Buffalo_buffalo

    “Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo.” is
    a grammatically valid sentence in the English language, used as an
    example of how homonyms and homophones can be used to create
    complicated linguistic constructs. It has been discussed in literature
    since 1972 when the sentence was used by William J. Rapaport, an
    associate professor at the University at Buffalo.[1] It was posted to
    Linguist List by Rapaport in 1992.[2] It was also featured in Steven
    Pinker’s 1994 book The Language Instinct.[3]

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s